Darin auch dieses:
Microsoft-Mitarbeiter können aber manchmal nicht nur durch Ignorieren regionaler oder religiöser Besonderheiten auffallen, es darf auch die reine Unkenntnis sein. Diese schlug sich in einer für Lateinamerika lokalisierten Version von Windows XP nieder. Darin hatten die Microsoft-Sprachexperten die Geschlechtsangaben für ein Nutzer-Formular aus dem Englischen in die Wörter "varon" für "männlich", "No especificado" für "keine Angaben" und "hembra" für "weiblich" übersetzt -- und dabei nicht bedacht, dass "hembra" in manchen lateinamerikanischen Ländern für "Hure" gebraucht wird.
Hoffentlich war dies kein Freudscher Fehler :)